i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 433.2
Citatio:
D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 433.2 (TX 30.10.2008, TRde 29.10.2008)
§ x+1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 30
177
--
[
...
]
...
wāršu
16
[
...
]
177
A
Rs. IV 32
[
...
]
x-iz
wa-a-ar-šu
Rs. IV 33
[
...
]
178
--
[
...
]
arḫa
peššiya
178
A
Rs. IV 33
[
...
]
x
ar-ḫa
pé-eš-ši-ia
179
--
[
...
]
179
A
Rs. IV 34
[
...
]
180
--
našma
?
=šan
[
...
]
180
A
Rs. IV 34
[
...
]
⌈
na
?
⌉
-aš-ma-aš-ša-an
Rs. IV 35
[
...
]
181
--
[
...
]
...
[
...
]
181
A
Rs. IV 35
[
...
]
x-ia-an-te-eš
Rs. IV 36
[
...
]
182
--
[
...
L
]
Ú.MEŠ
MUŠEN.DÙ
[
...
]
182
A
Rs. IV 36
[
...
L
]
Ú.MEŠ
MUŠEN.DÙ
Rs. IV 37
[
...
]
183
--
[
...
]
...
[
...
]
183
A
Rs. IV 37
[
...
]
-da-ni
Rs. IV 38
[
...
]
184
--
[
...
]
...
[
...
]
184
A
Rs. IV 38
[
...
]
x-da
Rs. IV 39
[
...
]
185
--
[
...
]
...
[
...
]
x
185
A
Rs. IV 39
[
...
]
kar-di-mi
!
17
-nu-wa-an-ḫa-aš
Rs. IV 40
[
...
]
x
¬¬¬
§ 30
177
--
[...]
...
[...]
178
--
[...]
stößt
er/sie
weg
179
--
[...]
180
--
Oder
[...]
181
--
[...]
...
[...]
182
--
[...]
Auguren
[...]
183
--
[...]...
[...]
184
--
[...]...
[...]
185
--
[...]...
[...]
16
wāršu
ist unklar; für eine Emendation zu
waršul
- n. „Beruhigung, Besänftigung, Duft“ gibt es nicht genug Anhaltspunkte, da die Textpassage zu fragmentarisch ist.
17
Text: -
ma.
Editio ultima:
Textus
30.10.2008;
Traductionis
29.10.2008